Ao longo deste ano, Editorial Galaxia seguiu ampliando a colección Literaria Universal, unha iniciativa que achega os grandes clásicos da literatura ao lectorado galego, en traducións coidadas e rigorosas.
Estas son algunhas das obras publicadas recentemente na colección. Libros distintos entre si, pero unidos pola súa capacidade para resistir o paso do tempo e seguir facendo preguntas incómodas.
Washington Square, de Henry James
Tradución de Clara Bouzada
Publicada en 1880, Washington Square é unha das novelas máis finas e implacables de Henry James. A historia de Catherine Sloper, aparentemente insignificante aos ollos do seu pai e da sociedade, convértese nun retrato memorable da opresión patriarcal e da rebelión silenciosa dunha muller disposta a pagar un alto prezo pola súa dignidade. Un clásico de lectura, que gaña novos matices nesta tradución ao galego.
Indiana, de George Sand
Tradución de Isabel Soto
Primeira novela de Amantine Aurore Dupin, baixo o pseudónimo de George Sand, Indiana (1832) é unha obra pioneira na denuncia das condicións de vida das mulleres casadas no século XIX. A través dunha protagonista complexa e afastada de tópicos, a autora cuestiona o matrimonio convencional, explora o amor, a liberdade e a emancipación feminina; e ofrece un retrato crítico da sociedade francesa do seu tempo.
Os castelos de Athlin e Dunbayne, de Ann Radcliffe
Tradución de María Fe González Fernández
Publicada en 1789, esta obra é unha das pezas fundacionais da novela gótica. Ambientada nas Highlands escocesas, combina paixóns, vinganzas, crimes e ideais de honra nun escenario de castelos e paisaxes sobrecolledoras.
Tres mulleres. Medo. Vinte e catro horas na vida dunha muller. Carta dunha descoñecida, de Stefan Zweig
Tradución de María Alonso Seisdedos
Nestes tres relatos, Stefan Zweig demostra por que é un dos grandes narradores da psicoloxía humana. As súas protagonistas son mulleres marcadas polos desexos reprimidos, a culpa, o medo e as convencións sociais. Con unha prosa elegante e contida, Zweig afonda nos recunchos máis fráxiles da intimidade, construíndo retratos que seguen a resultar incómodos pola súa honestidade.
Cranford, de Elizabeth Gaskell
Tradución de María Ramos Salgado
Cranford é un delicado retrato dunha pequena vila inglesa en tempos de cambio. A través dun elenco maioritariamente feminino, Elizabeth Gaskell constrúe unha novela chea de humor, ironía e humanidade, onde o cotián convive coas grandes transformacións sociais da Revolución Industrial. Un clásico entrañable, lido con admiración por Dickens e E. M. Forster, que mantén intacta a súa vixencia.
Menos que humano, de Osamu Dazai
Tradución de Gabriel Álvarez Martínez
Considerada a gran novela de Dazai, Menos que humano é un descarnado retrato da alienación e da imposibilidade de encaixar no mundo. A través da figura de Yozo Oba, o autor explora a máscara social, a autodestrución e a culpa nun relato de fondo autobiográfico que impacta pola súa honestidade. Un clásico da literatura xaponesa do século XX, agora dispoñible en galego.
Con estas incorporacións, esta colección busca facer accesibles, na nosa lingua, textos fundamentais da literatura universal. E vós, con que lectura vos quedades?